Pronoms

 

topPronoms personnels

1ère personne
du singulier
me
* bame
* mame
Je, moi
* Moi, je (masculin)
* Moi, je (féminin)
2ème personne
du singulier
tu
* batu
* matu
Tu, toi
* Tu, toi (masculin)
* Tu, toi (féminin)
3ème personne
du singulier
lo
* balo
* malo
Il, elle, lui
* Il, lui
* Elle
1ère personne
du pluriel
mey
* bamey
* mamey
Nous
* Nous (masculin)
* Nous (féminin)
2ème personne
du pluriel
tuy
* batuy
* matuy
Vous
* Vous (masculin)
* Vous (féminin)
3ème personne
du pluriel
loy
* baloy
* maloy
Ils, elles, eux
* Ils, eux
* Elles
 
Pronom indéfini
neutre
ane * On

* ane n’est jamais employé à la place du pronom « nous »

Il existe aussi un préfixe za- pour le genre non-binaire.
Il est également possible de mettre de la distance avec son interlocuteur, de manière respectueuse, en utilisant done (madame/monsieur), à la place du pronom personnel. Cet usage n’est toutefois pas recommandé.

Exemples

me lovi tu = Je t’aime
tu lovi lo = Tu l’aimes
balo lovi me = Il m’aime
malo lovi me = Elle m’aime
orelí me = Écoute-moi
ki tu voli longice?bame? = Est-ce que tu veux une robe ? – Moi (masculin) ?
nalcí lo na me = Passe-le-moi
lo kukusti = Il coûte cher
mamey voli samete = Nous (féminin) voulons l’égalité
ane fari kubona pane en franse = On fait un très bon pain en France
otí loy tien = Mets-les là

Remarque : il est important de rappeler que les pronoms personnels, du singulier comme du pluriel, sont des radicaux. Le y de mey, tuy, loy fait partie du radical et n’est donc pas là en tant que morphème pour marquer le pluriel. Ces choix lexicaux sont mnémotechniques.

topAdjectifs possessifs

Pour créer des adjectifs possessifs ou des adjectifs relatifs aux pronoms personnels, on leur ajoute la terminaison -a de l’adjectif.

  • mea = mon, ma, mes, mien, miens, mienne, miennes
  • tua = ton, ta, tes, tien, tiens, tienne, tiennes
  • loa = son, sa, ses, sien, siens, sienne, siennes
  • meya = nos, notre, nôtre, nôtres
  • tuya = vos, votre, vôtre, vôtres
  • loya = leur, leurs

Exemples

me si tuya amige = Je suis votre ami(e)
mey si tua amigey = Nous sommes tes ami(e)s
tia buke si mea = Ce livre est mien / Ce livre est à moi
loa vale jo terupisi = Sa valeur a triplé

topPronoms possessifs

Les pronoms possessifs ont la même forme que les adjectifs possessifs.

Exemple

kas tu peli na me tua name, me peli na tu mea = Si tu me dis ton nom, je te dirai le mien
si mea probleme, ne tua = C’est mon problème, pas le tien
loa rodji = Le sien est rouge

topRéflexif

Il est possible de transformer un pronom personnel en pronom réfléchi en lui ajoutant le préfixe réflexif mi-, mais ce n’est pas obligatoire. Souvent, le contexte permet de se passer de cet usage.
Le pronom réfléchi renvoie à l’acteur du mot (le plus souvent un groupe verbal) auquel il se rapporte. Dans la grande majorité des cas, cela correspond au sujet de la proposition, et c’est vers celui-ci que renvoie le réfléchi lorsque l’acteur n’est pas mentionné.

Exemple

loy safifi loy = Ils les lavent

loy safifi miloy = Ils lavent eux-mêmes = Ils se lavent
miloy renvoie à l’acteur du verbe safifi (laver) : loy (ils, elles)

lo pediti kon miloa bape ni miloa wawe = Elle se promène avec son propre père (à elle) et son propre chien (à elle)
miloa renvoie à l’acteur du groupe verbal pediti kon (marcher avec) : lo (il, elle)

lo pediti kon miloa bape ni loa wawe = Elle se promène avec son propre père (à elle) et son chien (celui de son père, voire de quelqu’un d’autre)

done pesi miloa maydane icifi milo = Le monsieur demande à son propre auxiliaire de s’habiller
miloa renvoie à l’acteur du verbe pesi (demander) : done (monsieur, madame). milo renvoie à l’acteur du verbe icifi (habiller) : maydane (auxiliaire)

done pesi miloa maydane icifi lo = Le monsieur demande à son propre auxiliaire de l’habiller
L’auxiliaire doit habiller le monsieur, voire une autre personne.

kenji tsi ame a djemila na milo = Kenji est au courant de l’amour que Djemila se porte à elle-même
milo se rapporte à l’acteur du mot ame (amour). C’est Djemila qui aime, donc milo renvoie à Djemila.

loy lami tem wana nasade na miloya ide = Ils se plaignent du mauvais traitement de leur propre enfant
miloya ne renvoie pas à lami (se plaindre de) puisqu’ils ne se plaignent pas d’eux-mêmes. miloya renvoie à wana nasade (mauvais traitement), mais l’acteur de ce mauvais traitement n’est pas mentionné, donc le pronom réfléchi renvoie par défaut au sujet de la proposition : loy (ils, elles, eux)

Remarque : Dans la plupart des cas, il est préférable de joindre le préfixe au verbe transitif / action plutôt que d’utiliser de telles tournures.

Exemple

loy misafifi = Ils/Elles se lavent
done pesi loa maydane miicifi = Le monsieur demande à son auxiliaire de s’habiller
kenji tsi miame a djemila = Kenji est au courant pour l’amour propre de Djemila

topPronoms relatifs

Un pronom relatif permet de se référer à un autre mot pour introduire une nouvelle proposition (qui, que, quoi, dont, où, lequel, comme…). La proposition relative est séparée de la proposition principale par une virgule marquant un léger temps d’arrêt.

  • e = chose ou situation (ce que/qui/dont)
  • a = désignation ou qualité (lequel, celui que/qui/dont ; tel que)
  • o = manière (comme, de la manière dont)
  • en = lieu (là où)
  • os = moment (lorsque, quand)
  • ke = universel

Exemples

cesí, e tu nudi = Prends ce dont tu as besoin
welí, e me voli pravesi = Regarde ce que je veux acheter
welí, a me voli pravesi = Regarde celui que je veux acheter
mate, a me lovi = La femme que j’aime
ane, tem a me peli na tu = La personne dont je te parle
me ami tu, a tu si = Je t’aime tel que tu es
me i, o me voli = Je fais comme je veux
eve en me jiti = La maison je vis
hore os tu tiiti = L’heure à laquelle tu arrives

Le pronom ke peut-être utilisé à la place de n’importe quel autre pronom, sans nécessairement marquer une pause avant.

Exemples

mate ke me lovi = La femme que j’aime
ane ke me peli na tu = La personne dont je te parle
eve ke me jiti = La maison je vis
hore ke tu tiiti = L’heure à laquelle tu arrives

Dans certains cas, l’utilisation du pronom ke peut prêter à confusion en raison des différentes interprétations possibles, mais le contexte suffit généralement pour comprendre le sens de la phrase.

Exemples

cesí ke tu nudi = Prends ce dont tu as besoin / Prends celui dont tu as besoin / Prends quand tu as besoin.
me i ke me voli = Je fais ce que je veux / Je fais comme je veux
ene ke me peli = Le lieu dont je parle / Le lieu je parle.
ene ke me vo pravesi = Le lieu je vais acheter / Le lieu que je vais acheter

6 commentaires

  • Intéressante cette mise à jour des pronoms personnels, inspiré peut-être par les débats sur le groupe de discussion « Pandunia » sur Telegram 😉

    Cette évolution montre que le mundeze évoluera tant qu’il faudra, donc venez participer, et n’imprimez rien 🙂

    On passe donc de

    me
    te
    le / lo

    à

    me
    tu
    lo

    J’ai testé les pronom personnel en « mo tu le », hé bien c’est moins bien, mieux vaut garder « me,tu,lo ».

    Une question. Dans une chanson en mundeze, il y a le texte : « lo si munde a hahe. » (c’est un monde de rire). Est-ce qu’on aurait pu dire simplement : « si munde a hahe. » comme on a en espéranto « Estas mondo de rido. » ?

    • Oui tu as raison. En fait il serait même plus correct de traduire simplement par « si munde a hahe ». Là j’avais rajouté lo juste pour avoir une syllabe en plus afin que ça colle à la mélodie.

  • ha si munde a hahe, si munde a were
    si munde a lakre, si munde a spere
    si tiom mey konavi ni si hore dutsi
    en tcimunde mey vivi

    meya munde ha si tcia
    meya munde ha si tcia
    meya munde ha si tcia, si tcitcimunde

    ha si solo un mone, ni solo un swele
    lu olan prehahe ekwifi bele
    montare disifi ni kuseo vasti
    be munde maye tcii

    meya munde ha si tcia
    meya munde ha si tcia
    meya munde ha si tcia, si tcitcimunde

  • À propos de la tournure « a u », dans ton dictionnaire tu as :
    a u pron. a u duquel

    On pourrait compléter : duquel (de lequel), desquels, de laquelle, desquelles.

    Je cherche un exemple concret.
    Je vais essayer de traduire les phrases de cette exercice de français:
    https://www.francaisfacile.com/exercices/exercice-francais-2/exercice-francais-56380.php

    C’est une rue au bout de laquelle on voit la mer.

    si vaye, fino a ke, ane wi see.

    Et je me demande si on peut aussi traduire par « dont » en français.
    https://www.francaisfacile.com/exercices/exercice-francais-2/exercice-francais-105504.php
    Et par « auquel », « à laquelle »… C’est dur le français.

  • Ah oui, tu as raison. J’ai rajouté « de laquelle, desquel(le)s »

    « C’est une rue au bout de laquelle on voit la mer »
    si vaye en fine a ke ane wi see

    – « dont », ça pourrait se traduire par a ke, da ke, tem ke, ke
    – « auquel / à laquelle / auxquel(le)s » = na ke

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée.